Na Paulina si fo de Tolosa, de l’encontrada de Begorra, que confina cum Bearn e Aragó…

Paulina Kamakine qu’ei vajuda a Tolosa en 1989.

L’Èime Femenin e la Poesia que son au bèth còr de l’òbra de la joena escriptora. Felibressa, passionada per la lenca gascona, que s’inscriu ena renavida literària e culturau de la lenca d’Òc.

Titulària d’un Master en Sciéncias Umanas e Socialas, dab ua especializacion en maine de las estrategias culturalas, qu’aprofitè deus sons ans d’estudis entà hicar-se a mantuas lencas, coma lo portugués, l’italian, lo castelhan, l’englés o lo rus. Que sap tanben l’alemand de qui a aprés en autodidacta e la sua passion per la dialectologia que l’a naturalament amiada a interessar-se a divèrsas lencas ditas « regionalas ». S’a hèra viatjat, los sués camins que l’an totun tostemps hèita tornar en Lengadòc e en Bigòrra, aon s’estàn los sués e on a creishut mainada en contact de la cultura e de la lenca occitanas. Los sons escrits que tiran la sua esséncia d’ua hrèita de doçor e de beutat. Prestits de sinceritat, qu’aufreishen au món un navèth espiar, ua vesion sincèra, sus la Hemna, la sua Fòrça, las suas Fragilitats. Mantuns còps premiats hens de nombrós concors literaris, capvath tota l’Occitània, las suas novèlas e los sons poèmas en gascon que celèbran delicatament la vita, en balhar lutz a tots aqueths lòcs de sofrença, d’esmiraglament, de gòi, de pensament, aon los èstres e s’estangan ua poseta lo temps de tornar préner l’alet. Entà la letraherida qui ei, qu’ei dab la dimension poetica de l’existéncia que la vita e pren son veritable sens.

Poetessa engatjada, que participa tanben dab arsec a la defensa deu patrimòni culturau e lingüistic deus nostes parçans ; tanben traductritz, cantaira-poetica, que vòu asssolidar la preséncia femenina en món per miei de mès de beutat.

Paulina Kamakine – Félibresse née en 1989 à Toulouse.

L’Être Féminin et la Poésie sont au cœur de l’œuvre de la jeune écrivaine. Passionnée par la langue gasconne, elle s’inscrit dans le renouveau littéraire et culturel de la langue d’Oc. 

Titulaire d’un Master en Sciences Humaines et Sociales, spécialité Stratégies Culturelles, au cours de ses années d’études elle s’est imprégné de nombreuses langues telles que le portugais, l’italien, l’espagnol, l’anglais, le russe… autodidacte en allemand et passionnée par la dialectologie, elle s’est également intéressée à diverses langues régionales. Grande voyageuse, ses chemins l’ont sans cesse ramenée vers le Languedoc et la Bigorre – foyers de langue et de culture occitanes – terres familiales au milieu desquelles elle a grandi. Ses écrits puisent leur essence dans la douceur et la beauté ; empreints de vérité, ils donnent au monde une nouvelle vision, un autre regard sincère sur ce qui fait la Femme, sa Force et ses Fragilités. Primés à de nombreux concours littéraires à travers la Grande Occitanie, ses nouvelles et poèmes gascons illustrent délicatement la vie afin de mettre en lumière chaque lieu de souffrance, d’émerveillement, de joie et de réflexion dans lesquels les êtres s’arrêtent un instant avant de repartir. Selon la poétesse, c’est dans les versants poétiques de l’existence que la vie prend tout son sens.

Souhaitant inscrire avec plus de beauté la présence féminine dans le monde, elle est également traductrice, chanteuse-poétique et poétesse engagée, participant activement à la défense du patrimoine culturel et linguistique régional.


Paulina Kamakine, Lou Pètit Aousèt

Vajuda a Tolosa lo 17 de deceme de 1989, Paulina Kamakine qu’a hèit estudis de Lingüistica, de Relacions Internacionaus e d’Estrategias Culturaus. Poliglòta, qu’ei titulara d’un Mastèr trilingüe en Sciéncias Umanas e Socialas, obtengut en Albi en 2014. Enter Lanas Casèras e L’Abatut Arribèra, los sués lòcs d’ancratge poetic e lingüistic, que passa temps e viatja e viu de poesia.

Lou Pètit Aousèt que balha sens a la sua vita en semiar e eishamiar poesia drin de pertot, capvath la Belgica, l’Itàlia, la França, la Gasconha, lo Lengadòc, la Provença, per amor de la lenga e per fidelitat per la sua tèrra d’Òc. Los sons projèctes literaris que son mei que mei d’encaminar la poesia femenina contemporànea de cap a ua renavida, de tornar avitar l’espér que sia la lenga nòsta hont inestarible d’interès e de cultura e d’impulsar la reviscolada occitana deu nòste temps.

Publicada dens arrevistas nombrosas ; qu’escriu contes, legendas, romans, pròsas poeticas, novèlas e poèmas en gascon. Que participa a un sarròt d’eveniments, qu’anima a la radiò sequéncias poeticas, que canta, qu’esculta, e que crea projèctes culturaus dab la mira tostemps de promòver la lenga occitana. Que sauneja d’ua presa de consciéncia e d’un regrelh literari de qui propulsen la sua lenca bigordana sus la scèna internacionau.

Passejadas en Bigòrra, batalèras, entrevistas, lecturas e convèrsas poeticas, Hemna d’Art… L’escritura qu’ei entad era ua responsabilitat artistica, la de balhar sens au monde.

Née à Toulouse le 17 Décembre 1989, Paulina Kamakine suit des études de linguistique (LLCE), Relations Internationales et Stratégies Culturelles. Polyglotte, elle obtient un Master II trilingue Sciences Humaines et Sociales à Albi en 2014. Elle passe une grande partie de sa vie en Rivière-Basse, entre Lanas Casèras et L’Abatut Arribèra, lieux d’ancrage poétique et linguistique.

Lou Pètit Aousèt donne sens à sa vie en semant et essaimant des poèmes un peu partout (Belgique, Italie, France, Gascogne, Languedoc, Provence…) par amour pour la langue d’òc et fidélité envers sa terre. Ses projets littéraires, notamment donner voix/voie à la poésie contemporaine féminine et raviver l’espoir que la langue soit source d’intérêt et de culture, font d’elle l’une des précurseures de la reviscolada féminine.

Paulina est régulièrement publiée dans les revues. Parmi ses écrits : contes, légendes, romans, chansons, proses poétiques, nouvelles et poésie en gascon… Elle participe à de nombreux évènements, anime à la radio des séquences poétiques, chante, sculpte et crée des projets culturels ayant tous pour but de promouvoir la langue gasconne. Elle rêve d’une prise de conscience générale et d’un renouveau littéraire qui sauront mettre à l’honneur sa langue bigourdane sur la scène internationale.

Promenade en Bigorre,  conversations,  interviews, lectures et entretiens poétiques, Femme d’Art… L’écriture est pour elle une responsabilité artistique, « la de balhar sens au monde », celle de donner un sens au monde, une renaissance occitane.


Paulina Kamakine qu’ei vajuda en 1989 a Tolosa. Poetessa poliglòta, que percor la grana Occitània en quista de totas las hemnas poètas occitanas, çò qui a balhat vita a la sua prumèra publicacion : Paraulas de Hemnas, ua vasta antologia de la poesia femenina occitana contemporanèa, un projècte inedit.

Enter l’Aude e la Bigòrra, ancratges familiaus, que tribalha shens cès a l’espandiment de la sua lenca. Qu’anima seradas poeticas drin de pertot, emissions de radiò e, en viatjar a l’estrangèr, que hè arrajar la nòsta lenca e cultura. L’annada 2022 que vesó a nàisher lo son tesau libe, un recuelh poetic : « Dànssen lous àrbẹs ». Petit drin a petit drin, jos lo son calam, contes, libes taus mainats, cantas, vidèos e romans en la nòsta cara e trenda lenca gascona que son portats a la lutz.

Qu’a tanben arrevirat poèmas de Rainer Maria Rilke « Quatrins del Valès » entà avitar la reviscolada. Esculpturas, musica, creacions divèrsas, que collabòra dab artistas de tot orizont a la realizacion d’aqueth doman poetic. Los sons poemas e escrits que son regularament publicats deguens mantuas arrevistas. Serena, dab lo son estrambòrd e la sua energia, que s’i hè entà aviar lo gascon de cap a ua renavida segura.

Paulina Kamakine est née en 1989 à Toulouse. Poétesse polyglotte, elle parcourt la grande Occitanie à la recherche de toutes les femmes poètes occitanes, ce qui a donné vie à sa première publication : Paraulas de Hemnas, Paroles de Femmes, vaste anthologie de la poésie féminine occitane contemporaine, un projet inédit.

Vivant entre l’Aude et la Bigorre, ses deux ancrages familiaux, elle travaille sans relâche pour faire résonner sa langue. Elle anime un peu partout de nombreuses soirées poétiques, des émissions de radio. Lors de ses voyages à l’étranger, elle fait rayonner notre langue et notre culture. L’année 2022 accueille la parution de son troisième livre, un recueil poétique : « Dansent les arbres ». Petit à petit, sous sa plume, contes et livres pour enfants, chansons, vidéos, et romans dans notre chère et tendre langue gasconne voient le jour.

Elle a également traduit Les Quatrains Valaisans de Rainer Maria Rilke, afin d’animer « la reviscolada » occitane. Sculptures, musiques, créations diverses, elle collabore avec de nombreux artistes à la création d’un demain poétique. Ses poèmes et écrits sont régulièrement publiés au cœur de diverses revues. Son dynamisme et son énergie élancent le gascon vers un bel avenir.

fr_FR